Übersetzerin
Silvija Hinzmann
Übersetzerin – Dolmetscherin
Fachübersetzungen – Gerichtsdolmetschen – Literaturübersetzungen
Deutsch ⬄ Kroatisch – Serbisch – Bosnisch – Montenegrinisch
Njemački/Немачки ⬄ Hrvatski – Srpski – Bosanski – Crnogorski
Allgemeines
Hier finden Sie einige Informationen über meine langjährige Tätigkeit als staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Urkundenübersetzerin und Verhandlungsdolmetscherin für Baden-Württemberg. Die Zulassung erfolgte durch das Landgericht Stuttgart am 17.06.1993.
Mitglied im BDÜ, VVVU, VdÜ
Als öffentlich bestellte Urkundenübersetzerin bescheinige ich durch einen Vermerk (Beglaubigung), dass die Übersetzung einer fremdsprachigen Urschrift vollständig und richtig ist.
Alle Übersetzungsaufträge und Dolmetschereinsätze werden fristgerecht, kompetent und professionell erledigt. Fachliche Beratung, Diskretion, Einhaltung von Terminabsprachen verstehen sich von selbst.
Fachgebiete
Medien, Politik, Rechtswesen, Touristik, Verwaltung, Werbung, Wirtschaft u.a.
Die Preise richten sich nach den gesetzlichen Vorschriften des JVEG sowie nach Vereinbarung.
Literaturübersetzungen
Belletristik aus dem Kroatischen, Serbischen, Bosnischen und Montenegrinischen
ins Deutsche und umgekehrt.
Preis nach Vereinbarung.
Dolmetschen
Konsekutiv – Simultan – Verhandlungsdolmetschen – Flüsterdolmetschen mit und/oder ohne Dolmetscheranlage – Telefondolmetschen – Videokonferenzdolmetschen
Die Preise richten sich nach den gesetzlichen Vorschriften des JVEG sowie nach Vereinbarung)
Übersetzungen
Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden aller Art, wie z.B. Gerichtsurteile, Klageschriften, Personenstandsurkunden, Diplomen, Arbeits- und Schulzeugnissen, ärztlichen Attesten u.a.
Eine Überbeglaubigung fremder, auswärtiger Übersetzungen wird von mir nicht durchgeführt.
Fachübersetzungen von Arbeitsverträgen, Broschüren, Werbetexten u.a.
Die zu übersetzenden Urkunden oder Dokumente können Sie als Original oder beglaubigte Kopie mit der Post per Einschreiben oder vorab E-Mail als PDF zusenden
sowie nach telefonischer Terminvereinbarung gerne persönlich vorbeibringen.
Übersetzen von Geschäftskorrespondenz
Die Kostenabrechnung erfolgt nach Zeilenzahl bzw. Zeitaufwand.
Selbstverständlich wird auf Wunsch ein Kostenanschlag erstellt.
Bitte informieren Sie sich unverbindlich.
Referenzen
Aus Gründen der Diskretion kann ich meine Auftraggeber nicht namentlich nennen.
Es sind Gerichte und Justizbehörden, Notariate und Rechtsanwälte in Gerichts-,
Beurkundungs- und Verwaltungsverfahren, Beratungsstellen, Fernsehanstalten, Kliniken und Krankenhäuser, Landesbehörden, Städte und Gemeinden, Versicherungsanstalten, Wirtschaftsunternehmen sowie Privatpersonen.
Langjährige und vertrauensvolle Zusammenarbeit besteht auch mit Kolleginnen und Kollegen aus den Berufsverbänden sowie einigen Übersetzungsagenturen.